Tag的創建和組織_網頁設計教程
推薦:是的,你應該用personasPersona似乎在時尚之間進進出出,不久前,人們崇尚布滿研究細節寫就的persona,如今,設計師卻似乎更傾向于將Persona請出他們的流程。因此,personas到底有沒有
原文:http://blog.rexsong.com/?p=751
創建
使用超目錄結構組織內容,其實并沒有得到用戶的充分認可。上一篇Tag的關系和呈現屬于被動的解決方案,問題的要害還是在于Tag的本身質量,所以最好能主動解決,幾點經驗:
1. 不宜用太泛和廣義的詞
輕易模糊用戶的行為導向。比如美女照片,定義“漂亮”沒有任何意義,要害是如何漂亮?可以使用“細眉”“大眼”“美腿”等修飾詞來具體描述。
2. 盡量避免動詞
較好的選擇是使用名詞和形容詞。比如我沒有選擇定義“喝茶”,而定義了“茶”,動作描述過于精準,反倒不利于內容組織。
3. 迎合用戶自然習慣
習慣成自然,有些事情不用講道理。比如我們經常說的“排骨”,其實是特指“豬排”,但在日常生活中很少有人這么說,只有在非豬排時,才明確為“羊排”或者“牛排”。
組織
1. 中英文共存
理論上用英文對搜索引擎更友好,但用戶的習慣很有可能不是如此。
比如公司名稱“搜狐”和“Sohu”,對于國內用戶來說,一般習慣用中文,但外企的“雅虎”和“Yahoo”就不一定,我們不妨問問搜索引擎,哪個收錄更多?所以我的方案:
谷歌(Google) http://blog.rexsong.com/index.php?tag=google
雅虎(Yahoo) http://blog.rexsong.com/index.php?tag=yahoo
百度(Baidu) http://blog.rexsong.com/index.php?tag=鐧懼害
盛大(Snda) http://blog.rexsong.com/index.php?tag=鐩涘ぇ
搜狐(Sohu) http://blog.rexsong.com/index.php?tag=鎼滅嫄
另外,有些中文完全不適合用英文描述,比如地名“陜西”翻譯為ShannXi;有些英文用中文也說不清楚,比如“IBM”這樣沒有翻譯的公司名。
2. Tag和Category共存
當Tag和Category共存時,會讓用戶迷惑,而且多半用戶分不清這兩者之間的區別。所以我自作聰明想了個辦法,故意把它們放一塊兒,但不明確定義是什么(關系在這里不重要)。
首先滿足了我這個內容組織者的需求,其次在呈現上合二為一,最大可能為用戶著想。
總結
不管是語言選擇,還是用詞選擇,最重要的都是用戶認知度。用Tag組織內容,假如用好了,可以大大提高信息系統的靈活性和智能化程度;假如沒用好,就是實實在在的干擾。
另外,看Blog內容的Tag和Category,基本上就能了解這位Blogger的信息整理邏輯。
分享:技術限制下交互差錯及應對原文:http://hi.baidu.com/interaction_design/blog/item/824216f5339e4524bc3109aa.html這是一個產品編輯界面,界面分成兩個區域,左邊是編輯區,右邊資源
- 相關鏈接:
- 教程說明:
網頁設計教程-Tag的創建和組織
。

